If present trends continue, by the year 2150 the
nation or nations occupying the geographic space now called Nigeria will be run
by native-born professionals and technocrats who cannot read, write or speak
any of the indigenous languages of the region.
Experts inform us that children may grow up speaking
five or more languages if exposed to them in their early years. In the current
Nigerian social environment this could break down as follows: First, the
mother-tongue—the language the mother was born into and speaks regularly to her
children from infancy (if the father’s tongue is different we may add it as a
variant). Second, the language of the locality in which the family reside, e.g.
Yorubas residing in Efik/Ibibioland, Igbos in Itsekiriland, Ijaws in Tiviland,
Binis in Idomaland. Third, the language used in classroom instruction, e.g.
English.
Fourth, languages taught in school, e.g. French. Fifth, the language
spoken by the nanny or maid.
Circumstances vary, and so may the combinations. But
the bottom-line is that a child immersed in a multi-lingual environment may
learn to understand and speak and eventually read and write a multiple of those
languages with the same ease and pleasure as the native speakers.
Present-day Nigeria is precisely such a
multi-lingual environment. Why then has a generation emerged that can barely
understand their mother-tongue, cannot at all understand the language of the
locality, and is incapable of speaking, reading or writing any of the
indigenous languages?
Back in the 1940s and 50s some secondary schools
prohibited pupils from speaking any indigenous languages (derisively called
“vernacular”) within school premises, certainly not in the classroom.
This
backward policy was rationalized on the grounds that young people had to
suspend the process of acquiring one language (their mother-tongue or language
of the locality) to enable them learn another (English, the foreign but
official language of education, government and commerce). But this was a
mistaken notion; and there is no evidence that youngsters who continued to
acquire sophistication in their mother-tongue were any slower in mastering
English.
Now, 70 years later and 50 years after independence,
Nigerian schools, now including even primary schools, have continued to enforce
the same ignorant and backward policy. They have even added a new twist to
their argument: that in a school with children from differing linguistic
backgrounds, it is rude to speak in a language which some children will not
understand. Therefore, rather than allow the children to casually pick up,
absorb and learn one another’s language from their natural interactions, all
the children are equally uprooted, linguistically deprived, and forcibly
imprisoned in English.
It is like the proverbial basket of crabs from which
no crab can crawl out and escape because the others will grab its legs and pull
it back.
The situation is so absurd it would be comical if it
weren’t so tragic.
Conquest and colonization can so traumatize the
psyche and disorient the mind that not only individuals but an entire nation can
no longer tell right from left nor forward from backward.
It used to be that in order to counter these school
language restrictions, some enlightened parents enforced a family policy of
“nothing but mother-tongue at home.” You may speak what you like or are
required to speak outside, but once inside the sacred precinct of home you must
speak the mother-tongue (and, as needed, the language of the locality). It
worked wonders. This is how some of Nigeria’s preeminent wazobians
(multi-linguals) were created.
Such enlightenment is all too rare these days. What
you find instead is “all-English” families—even among the best educated who
ought to know better.
BUT—all is not lost! All you who missed the boat
with your children, get up and get on the job with your grandchildren!! You may
have missed one generation, or even two; but with a clear understanding of the
task to be done, you can get it started and it will eventually be done!
National pride and practical necessity should now
motivate us to a concerted effort to reclaim that multi-lingual legacy. A
plausible ECOWAS-wide language conservation and acquisition program could run
as follows:
From early childhood until their children are 18 or
so, mothers and fathers must speak their native tongue to their children as a
matter of routine, and insist that the children do the same. Mother-tongue must
be every child’s first language. No excuse is acceptable for failure to carry
out this critical parental duty.
In nursery and early primary school, classroom instruction
should be in the mother-tongue (or the indigenous language of the locality),
and if possible in English and French as well.
In upper primary and throughout secondary school,
instruction should be in English AND French, accompanied by assiduous study of
at least one major indigenous language.
Educational policies of the entire ECOWAS region
should include the teaching and acquisition of fluency in understanding,
speaking, reading and writing of both English and French equally. In other
words, every child and every educated adult in West Africa should be equally
fluent in English and French. The resulting easier communication will
facilitate good neighborliness and cooperation for economic development of the
entire region.
To be continued
Onwuchekwa Jemie
No comments:
Post a Comment
Have your say, post your comments»»»
For more updates»»»Mail us: 9jawedey@gmail.com